domingo, 26 de dezembro de 2010

sobre DRACULA - de Bram Stoker (2:3)






Sobre o clássico do terror Dracula (1897)
do autor irlandês Bram Stoker (1847-1912)


classic horror fiction
ensaio 3

Quando o Terror surge entre a Vida e a Morte


p2



Dracula de Bram Stoker


É desnecessário dizer que Dracula de Bram Stoker é uma obra-prima do terror (horror fiction) com sua atmosfera de tons sinistros, as narações em 1ª pessoa de testemunhas e sobreviventes de ataques vampirescos. Uma atmosfera de sugestão e sonho, de pesadelos sombrios, com paixões românticas em tons barrocos de gothic novel – castelos medievais, cemitérios desolados, criptas decrépitas, com cenários de horror - mas também sedução, charme, sexo ambíguo, bissexualismo, erotismo sádico.

Tudo isso está nas páginas de Dracula! O amor e o ódio, o sexo e a renúncia, o fascínio do caçador sobre a presa, a submissão do(a) amado(a) a(o) amante, a dominanção do desejo alheio. Temos a fusão do sádico e do romântico – da prosa pervertida do Marquês e dos floreados líricos das irmãs Brontë – onde somos (nós, os leitores e possíveis vítimas!) amamos e tememos os vampiros. Descobrimos que há muito de vampiro em nós mesmos!

Sobre o horror-fascínio de Dracula segundo a estudiosa de vampiros Nina Auerbach,

“O Dracula de Stoker é um compêndio de medos do fim de século. A rígida solidão de Dracula repudia a intimidade homoerótica com a qual os vampiros antes tinham se insinuado na mortalidade (ou entre os mortais)”
.
Stoker's Dracula is a compendium of fin-de-siècle phobias. Dracula's lonely rigidity repudiates the homoerotic intimacy with which earlier vampires had insinuated themselves into mortality.” (“Our Vampires, Ourselves”, p.7)


Neste 'romance epistolar', o leitor 'monta' a narrativa a partir de cartas, fragmentos de diários, relatos, reportagens, telegramas, bilhetes, em suma, informações derivadas de diversas fontes – testemunhas, vítimas, médicos, cientistas, marujos, tratador de lobos e outras feras do zoológico!

Temos a correspondência entre empresários, diário de bordo de um capitão (do navio que inadvertidamente conduziu o Conde), o diário de Jonathan Harker, da noiva de Harker, a inteleigente Mina; temoso diário do Dr. Seward, cartas de Harker, Mina, Lucy, o diário de Lucy, as cartas de Van Helsing, etc. Vários são os 'focos narrativos' unidos pela ação funesta do Vampiro-Rei, o Conde Dracula.

No tópico enredo, Dracula tem algumas falhas – que os experts sempre descobrem! Mas há uma riqueza de detalhes que impressiona. A começar pelo cenário – a região mezzo húngaro mezzo romena da Transylvania! Local que Stoker nunca visitou – mas descreveu tão bem! Ambientou tão sinistramente em Dracula – graças as horas passadas em pesquisas nos arquivos do Museu Britânico.

.
Videos on Transylvania
http://www.youtube.com/watch?v=hh1a1LU3P-E&feature=fvw
http://www.youtube.com/watch?v=n0yuhYeMi3I&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=2TbEitVbyF0&feature=related
.

Justamente para um fundamento – um contexto, digamos – histórico para seu protagonista, Stoker escolheu o famigerado guerreiro e sádico Vlad Tepes, o Dracola, ou Drakula, que viveu no século 15, na Transylvania, entre eslavos e ciganos, a resistir aos ataques otomanos. Outras fontes dizem que Vlad Tepes foi 'fantoche' dos poderosos turcos, até quando ele se voltou contra os senhores...e foi igualmente torturado e decapitado, do mesmo modo cruel como fizera com tantas vítimas – alguns números chegam a meia centena de milhar...!


Mais sobre Vlad Tepes
http://www.donlinke.com/drakula/vlad.htm
.
videos
http://www.youtube.com/watch?v=R2OZ3X4njks&feature=related
.

Outra fonte de Stoker foi a nobre perversa Condessa Elizabeth Bathory, que viveu na Hungria entre os séculos 16 e 17, em luxo e tédio até que descobriu o prazer sádico de beber sangue, banhar-se em sangue, no afã de manter-se sempre jovem (maquilar-se com sangue conservaria a pele ?) em orgias que congregam sexo, necrofilia e vampirismo. A imagem de 'lésbica fatal' parece ser outra que se agregou ao mito – como demonstroam alguns filmes.

.
Mais sobre Condessa Elizabeth Bathory
http://www.spectrumgothic.com.br/ocultismo/misterios/bathory.htm
http://universosombrio.blogspot.com/2010/04/elizabeth-bathory-condessa-sanguinaria.html
.
videos
http://video.yahoo.com/watch/2475176/7572127
http://www.youtube.com/watch?v=ckLuPgC7VQg
http://www.youtube.com/watch?v=37o1ZBGPwuA&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=WAoEBlgRd5I&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=T80gmoQaCSE
.


Existem várias análises do romance Dracula – variam de acordo com o autor/ crítico literário. Não há qualquer consenso no mundo dos vampiros (e outros monstros). Não havendo 'referencial externo' – exceto lendas e mitologias – não há como se afirmar nada sobre o/a 'vampiro' – ou o que ele/a representa.

Análises psicológicas são as mais fartas – sempre embasadas em escritos de Marquês de Sade e de Sigmund Freud. O quanto há de 'vampiro' em cada um de nós – eis uma velha (e atual) questão. O quanto vampiro é fascinante e atemorizante : outra área de pesquisa.

Mas haveria também um olhar mais sociológico. Quem – qual classe, aliás – representaria o velho Conde? Certamente, obviamente, a nobreza. Que 'sugava' o sangue (às vezes literalmente, como no caso da Condessa Bathory!) dos camponeses e dos burgueses (na época eram os comerciantes, cambistas, que viviam nas cidades que se formavam ao redor dos castelos e longe dos campos. Daí o nome 'burguês', aquele que vive no burgo/cidade).

Na análise marxista de Dracula – feita pelo sociólogo Franco Moretti – o vampiro é o capitalista que suga os trabalhadores, que se reproduz ao continuar sugando – extraindo sempre a 'mais-valia'. Os que vivem da renda alheia, e/ou do trabalho alheio, são, assim, verdadeiros vampiros que extraem uma 'boa vida' a partir da 'força vital' do que realmente trabalham (pois são obrigados a trabalhar, caso contrário morrem de fome, na marginalidade, excluídos do 'mundo do consumo')

Ainda que outros pensadores digam que o vampiro par excellence é mesmo o nobre – que vivia não de trabalho, mas da renda, das propriedades trabalhadas pelos camponeses. E lembram que os nobres também exerciam domínio sobre os burgueses – até que estes últimos conseguiram avançar no comércio e passaram a emprestar dinheiro aos nobres. Os nobres se endividavam com os burgueses - e assim os burgueses conseguiram 'minar' as bases do Feudalismo.
.
Mais sobre F Moretti, marxista italiano, sobre o Dracula em
http://www.newleftreview.org/?page=article&view=2197

http://findarticles.com/p/articles/mi_m2220/is_n1_v37/ai_16946525/pg_4/





O enredo


Os primeiros capítulos (1 a 4) são compostos por trechos do diário de um assistente de firma de advocacia, o Sr. Harker, Jonathan Harker. As informações que temos sobre o estranho lugar e as estranhas ocorrências são dadas por este assustado Jonathan Harker, através de anotações num diário, cuidadosamente oculto. A região é inóspita, os habitantes não despertam confiança – em suma, Harker não está numa viagem de turismo. É um inglês que considera Londres realmente como o centro do universo.

O leste da Europa é povoado por tribos, bárbaros, pagãos, povos supersticiosos, distantes das benesses da 'civilização' tal qual representada pelo Império Britânico – Harker não difere muito de um Filleas Fogg de “Volta ao Mundo em 80 dias”, ainda que Fogg tenha sido concebido pela mente de um francês, Jules Verne. (Aqui, em Dracula, a personagem mais 'caricata' é o norte-americano Quincey Morris – que vem nos mostrar como um britânico via um ianque...)

O sinistro já se manifesta nas lendas, no medo que os camponeses demonstram quando é citado um certo castelo (aquele mesmo para o qual o Sr. Harker está viajando...) que desperta ecos de lendas e crimes. É como se on inglês chegasse num terra desconhecida numa véspera de Dia das Bruxas – a atmosfera lúgubre do lugar já predispõe à fantasias de terror.

As descrições de paisagens são as mesmas dos clássicos românticos, das gothic novels, de Frankenstein, onde a paisagem exterior atua sobre o estado psicológico das personagens, a descrição já demonstra o tipo de ânimo de quem descreve,

“Eu logo perdi a percepção e a memória dos medos fantasmagóricos na beleza do cenário ao longo do qual viajávamos, embora eu tivesse sabido o idoma, ou melhor os idiomas que meus colegas passageiros estavam falando, eu não deveria ter sido tão hábil em me livrar deles [os medos fantasmagóricos]. Diante de nós se estendia uma região acidentada cheia de bosques e florestas, com colinas íngremes aqui e ali, coroadas com excessos de árvores ou então casas de fazendas, os pálidos cumes voltados para a estrada. [...]
.
Além das verdes e onduladas colinas da Região Média elevavam-se ladeiras de florestas até as sublimes altitudes dos Cárpatos. À direita e à esquerda de nós eles se erguiam, sobre os quais descia o sol ao entardecer e ressaltando todas as gloriosas cores desta bela cadeia de montanhas, o profundo azul e o púrpura nas sombras dos cumes, verde e marrom onde se mesclavam a relva e a rocha, e uma infinda perspectiva de rocha retalhada e penhascos pontiagudos, até se perderem na distância, onde os cumes cobertos de neve subiam soberbamente. Aqui e ali pareciam imponentes fendas nas montanhas, através das quais, quando o sol declinava, nós víamos agora e de novo o brilho radiante da água que caía.” (p.11) (trad. livre: LdeM)

.
I soon lost sight and recollection of ghostly fears in the beauty of the scene as we drove along, although had I known the language, or rather languages, which my fellow-passengers were speaking, I might not have been able to throw them off so easily. Before us lay a green sloping land full of forests and woods, with here and there steep hills, crowned with clumps of trees or with farmhouses, the blank gable end to the road. [...]
.
Beyond the green swelling hills of the Mittel Land rose mighty slopes of forest up to the lofty steeps of the Carpathians themselves. Right and left of us they towered, with the afternoon sun falling full upon them and bringing out all the glorious colours of this beautiful range, deep blue and purple in the shadows of the peaks, green and brown where grass and rock mingled, and an endless perspective of jagged rock and pointed crags, till these were themselves lost in the distance, where the snowy peaks rose grandly. Here and there seemed mighty rifts in the mountains, through which, as the sun began to sink, we saw now and again the white gleam of falling water. (Chapter
1, p. 11)

.
.
Fonte das citações
http://www.literature.org/authors/stoker-bram/dracula/chapter-01.html

também

WOLF, Leonard. The Essential Dracula. New York: Plume, 1993.



Um estranho cocheiro vem receber Jonathan Harker na estrada até o Passo de Borgo, onde se situa o castelo que todos temem. Os passageiros, inclusive, temem pela sorte do estrangeiro. O que haverá de tão assustador na morada deste tal Conde Dracula?

“Logo depois, de qualquer modo, fiquei curioso sobre quanto tempo havia passado, e risquei um fósforo, à chama do qual eu olhei o relógio. Faltava pouco para a meia-noite. Tive uma espécie de choque, pois eu supus que as superstições gerais sobre a meia-noite foram aumentadas pelas minhas experiências recentes. Eu esperava com um doentio sentimento de suspense.
.
Então um cão começou a uivar em algum lugar numa fazenda junto a estrada, num lamento de agonia, como se tivesse medo. O som foi recebido por outro cão, e então outro e mais outro, até, gerado no vento que agora suspirava suavemente através do Passo, um uivo selvagem que começava, o qual parecia vir de toda a região, tão ampla quanto a imaginação poderia alcançá-la através da desolação noturna.”

.
By-and-by, however, as I was curious to know how time was passing, I struck a match, and by its flame looked at my watch. It was within a few minutes of midnight. This gave me a sort of shock, for I suppose the general superstition about midnight was increased by my recent experiences. I waited with a sick feeling of suspense.
.
Then a dog began to howl somewhere in a farmhouse far down the road, a long, agonized wailing, as if from fear. The sound was taken up by another dog, and then another and another, till, borne on the wind which now sighed softly through the Pass, a wild howling began, which seemed to come from all over the country, as far as the imagination could grasp it through the gloom of the night. (Chapter 1
, pp. 16-17)


Estranhamente o cocheiro se mantem no caminho, direto para o coro de uivos dos lobos noite adentro. E ainda mais estranhamente os campos exibiem uma ou outra chama azulada, que atrai tanto o passageiro quanto o cocheiro. Este serviçal não hesita em parar e descer. Parece não se importar com os lobos – ao contrário, parece exercer um domínio sobre os perigosos seres uivantes!

Assim, Harker consegue chegar em segurança no castelo do Conde Dracula. Cuidadosamente descrito, até com exagerado detalhismo para quem vai se assustando a medida que compreende a extensão do terror – quem mais habita aquela fortaleza à beira de um desfiladeiro? Quem é o Conde? Onde estão os serviçais? Quem é o cocheiro? Que recanto solitário recebe agora a visita deste britânico urbano e pequeno-burguês? Afinal, o Sr. Harker é ali o representante de uma firma de advogados.

Por que advogados? É que o Conde decidiu ter negócios e propriedades nas Ilhas Britânicas! Um advogado será sempre útil para legitimar aquisições de bens e gerir negócios. Ainda mais num mundo competitivo como é o caso de Londres – antro de negócios e negociatas, onde uns sugam os outros! Que melhor lugar para um vampiro?

Daí surgir uma questão: Por que o Conde quer deixar a Transylvania e mudar-se para a capital inglesa, London? Por Curiosidade? Ânsia por multidões? Ambição especulativa? No filme de Francis Ford Coppola, “Bram's Stoker Dracula” (1992 ) o Conde descobre que Jonathan Harker é casado com a bela Mina Harker – que o Conde descobre ser a reencarnação da finada Elisabeta.

Contudo, no livro de Stoker, o Conde estuda sobre London, muito antes de Harker chegar. Aliás, Harker viaja para a Romênia numa viagem de negócios, justamente porque o Conde quer adquirir propriedades – entenda-se castelos e ruínas – na Inglaterra. Aliás, ele mostrasse um curioso exemplar sobre a história e a cultura da Grã-Bretanha. Por que exatamente? Por que o Conde não resolveu ir para Paris ou Roma? É de se pensar. Se o Autor fosse francês ou italiano...

O estranho anfitrião desperta o fascínio e o temor de Jonathan – que antes imagina ser tudo excentricidade de um aristocrata oriental, ou alucinação – com bizarras aparições noturnas quando não bebe nem come o jantar, apenas de acomoda a observar o conviva. O Conde solenemente se exalta ao narrar histórias da antiguidade como se fosse um participante delas – como se fosse um ser de quase cinco séculos! (1)(É como se ele fosse uma espécie de Conde de Saint Germain, que nunca envelhecia, que atravessava décadas – quiçá séculos! - na aparência de um homem de meia-idade... Um imortal? Um vampiro?)
.
mais info sobre o Conde de Saint-Germain
http://www.spectrumgothic.com.br/ocultismo/personagens/germain.htm
http://www.almanaque.cnt.br/SANGERMAIN.htm
.

O conviva tem a disposição um aposento aristocrata, uma sala de ceia, uma biblioteca, mas não tem como sair ao pátio, ou aos arredores do castelo. Será ele um prisioneiro mais do que um hóspede? Harker em suas andanças pelos corredores empoeirados e aposentos abafados do velho castelo, vem a encontrar um quarto luxuosamente decorado, ainda que todo o luxo se desfaça num ar antigo onde as tapeçarias se encobrem de poeira. Ali, certamente, habitavam as damas nobres.


“Sobre mim caía certa sonolência, e com esta a teimosia que o sono traz como se cavalgasse. O suave luar era reconfortante, e a amplidão do aposento dava um senso de liberdade que me acalmava. Decidi não voltar esta noite para os aposentos assustadores, mas dormir aqui mesmo, onde antes as ladies se sentavam e cantavam e viviam vidas sossegadas enquanto se entristeciam em seus corações sensíveis com seus homens envolvidos em guerras inclementes. Dispus um grande divã junto ao canto do aposento e quando eu deitei eu podia ter uma excelente vista do leste e do sul, e sem pensar ou me preocupar com a poeira, resolvi dormir. Acho que realmente acabei por dormir. Eu espero que sim, mas tenho medo que o que aconteceu depois tenha sido espantosamente real, tão real como eu estar aqui sentado em plena luz da manhã. Não posso acreditar que eu realmente dormia.”
.
The sense of sleep was upon me, and with it the obstinacy which sleep brings as outrider. The soft moonlight soothed, and the wide expanse without gave a sense of freedom which refreshed me. I determined not to return tonight to the gloom-haunted rooms, but to sleep here, where, of old, ladies had sat and sung and lived sweet lives whilst their gentle breasts were sad for their menfolk away in the midst of remorseless wars. I drew a great couch out of its place near the corner, so that as I lay, I could look at the lovely view to east and south, and unthinking of and uncaring for the dust, composed myself for sleep. I suppose I must have fallen asleep. I hope so, but I fear, for all that followed was startlingly real, so real that now sitting here in the broad, full sunlight of the morning, I cannot in the least believe that it was all sleep.

e

“Eu não estava sozinho. O aposento era o mesmo, nada diferente desde que eu entrara. Eu podia ver ao longo do chão, no brilhante luar, meus próprios passos marcados onde eu pisara a poeira acumulada. Além do luar haviam três mulheres jovens, senhoras nobres pelo modo de agir e de vestir. Achava mesmo que dormia quando percebi que elas não lançavam sombra sobre o chão. Elas se aproximaram, e me observaram por algum tempo, e então trocaram sussurros. [...] Havia algo nelas que me deixava inquieto, com ansiedade e ao mesmo tempo com algum medo. Em meu coração eu sentia um desejo ardente, cruel que elas me beijassem com aqueles lábios rubros. Não é bom que eu anote isso, temo que algum dia isso caía sob os olhos de Mina e ela ficará magoada, mas essa é a verdade.”
.
I was not alone. The room was the same, unchanged in any way since I came into it. I could see along the floor, in the brilliant moonlight, my own footsteps marked where I had disturbed the long accumulation of dust. In the moonlight opposite me were three young women, ladies by their dress and manner. I thought at the time that I must be dreaming when I saw them, they threw no shadow on the floor. They came close to me, and looked at me for some time, and then whispered together. [...] There was something about them that made me uneasy, some longing and at the same time some deadly fear. I felt in my heart a wicked, burning desire that they would kiss me with those red lips. It is not good to note this down, lest some day it should meet Mina's eyes and cause her pain, but it is the truth. (Chapter 3, p. 51)


Jonathan até hesita ao escrever a sedução das 'damas' no diário – prevendo a 'mágoa' do ciúme na noiva Mina , mas ele sabe que a sedução o deixou passivo ao encanto de tão 'refinadas' damas! É uma das cenas mais memoráveis do romance, esta na qual as noivas de Dracula atacam Jonathan Harker, ali passivo a ser seduzido!

Obviamente que o Conde reaparece e 'protege' Jonathan da fúria erótica-vampírica das 'noivas' – que são, certamente, as mulheres que ele 'vampirizou' ao longo de seu 'reinado' vampírico. Ele vampiriza quem ele ama ou 'julga amar' – julgamento que as 'noivas' fazem - “você é incapaz de amar!” - quando ele mostra preferência por Harker – que deve ser poupado, pelo menos por enquanto.


Noites depois, eis a segunda aparição das 'noivas' de Dracula. Parecem na forma de uma espectral nuvem de partículas, como se fosse uma nuvem de poeira a bailar no ar banhado pela lua. Da néova noturna se destaca as imagens que parecem humanas – pelo menos ao olhar assustado de Jonathan.

“Algo deixou-se em sobressalto, um baixo uivar de lobos cheio de lamento que subia lá do vale, onde não podiam ser vistos. Pareciam então soar mais altos aos meus ouvidos, e flutuantes fragmentos de pó tomavam novas formas ao som como se dançassem ao luar. Sentia-me lutando para acordar a algum chamado de meus instintos. Mas não, toda a minha alma estava lutando, e minhas meio-relembradas sensibilidades esatvam lutando para responder ao chamado. Estava ficando hipnotizado! A nuvem de pó dançava mais e mais rapidamente. Os raios do luar pareciam tremular como se passassem por mim rumo à desolação além. Mais e mais elas se juntavam até que pareciam assumir formas espectrais. E então eu comecei, totalmente desperto e em plena posse de meus sentidos, a gritar enquanto corria para longe daquele lugar. As formas espectrais, as quais mais e mais se materializavam no luar, eram aquelas três mulheres fanstamas às quais eu estava condenado.”

.
Something made me start up, a low, piteous howling of dogs somewhere far below in the valley, which was hidden from my sight. Louder it seemed to ring in my ears, and the floating motes of dust to take new shapes to the sound as they danced in the moonlight. I felt myself struggling to awake to some call of my instincts. Nay, my very soul was struggling, and my half-remembered sensibilities were striving to answer the call. I was becoming hypnotised! Quicker and quicker danced the dust. The moonbeams seemed to quiver as they went by me into the mass of gloom beyond. More and more they gathered till they seemed to take dim phantom shapes. And then I started, broad awake and in full possession of my senses, and ran screaming from the place. The phantom shapes, which were becoming gradually materialised from the moonbeams, were those three ghostly women to whom I was doomed. (chapter 4, p. 60)


Jonathan finalmente percebe em que perigo ele se encontra. Ainda mais quando de outra janela ele pode ver o Conde a rastejar pelas paredes do castelo! Cena tétrica que desfaz todas as ilusões do jovem londrino! Em que espécie de conto de terror ele foi se perder! No final do diário que temos em mãos ele pretende fugir, também a escalar as paredes!, enquanto os ciganos enchem as caixas que o Conde pretende transportar para a Inglaterra. Será que Jonathan conseguirá mesmo se salvar?

Sendo um 'romance epistolar', Dracula não se resume ao diário e cartas de Harker. Novos 'informantes' surgem. Cartas várias – a correspondência de Mina e Lucy, depois o diário de Mina, futura Sra. Harker. Conhecemos os três pretendentes de Lucy. São o médico Seward, o nobre Arthur Holmwood, o cowboy ianque Quincey Morris.

Temos o diário do Dr. Seward onde aprendemos sobre um lunático chamado Renfield, que sofre de estranho distúrbio psíquico com os sintomas mais bizarros. Coleciona insetos – que depois ele engole! Ou se perde em acessos de fúria, e em seguida se acalma a repetir “O sangue é a vida! O sangue é a vida! (“The blood is the life!”) Nos capítulos 6 e 7 temos vários informes que apontam para a chegada do Conde ao território britânico. Em seguida, no capítulo 8, o vampiro inicia os ataques a donzela Lucy.

Curiosidade: há até um distúrbio mental batizado de “síndrome de Renfield” - no caso o 'vampirismo clínico', ou a obsessão por sangue. Ver mais em
http://en.wikipedia.org/wiki/Clinical_vampirism
.
Melhor cena com Renfield no Dracula (movie 1992)
http://www.youtube.com/watch?v=WaVZmo8CsGQ


Nos capítulos 9 e 10 entra em cena o Professor Van Helsing, o líder das 'forças do Bem' que une em si mesmo - com maestria ! - a figura do intelectual, do cientista, do médico, do líder espiritual e do caçador de aberrações! Obviamente que o Autor investiu emocionalmente no herói do romance. Van Helsing é quase um super-herói destes que conhecemos no século 20!

Sabemos que o Conde Dracula tem influência sobre os animais, as condições atmosféricas, os humanos (adentra até o domínio dos sonhos!) - mesmo ao longo de distâncias! Ele se aproxima da Inglaterra – e causa agitação em Renfield, aumenta o sonambulismo de Lucy, provoca tempestade ao longo da cidade portuária de Whitby (onde Mina está em companhia de Lucy ).

Dracula ataca Lucy enquanto ela anda sonâmbula junto ao cemitério à beira-mar, ou no jardim, ou junto a janela (ele assume a forma de um morcego!) Ao sugar o sangue da donzela, cuja beleza atraiu três pretendentes!, o Conde faz ressaltar os aspectos anêmicos e histéricos. Digamos que ele 'possui' a virgem antes do noivo! E que desperta – ao vampirizar a mocinha – o lado erótico reprimido pela sociedade vitoriana.


cenas de cinema que mostra o sonambulismo de Lucy
http://www.youtube.com/watch?v=6nFUA62kYfU&NR=1&feature=fvwp

http://www.youtube.com/watch?v=7FbJiz9zc04&feature=fvw


Este lado erótico – ainda mais reprimido – é ressaltado sempre quando se trata da era vitoriana – como encontramos nos escritos de Freud.


Enquanto isso, Mina nada sabe sobre o paradeiro de Harker, e nós leitores até imaginamos o fim do pobre cidadão inglês (nós que sabemos apenas que ele tentava escapar do castelo...). Mas uma carta vinda de Budapest esclarece que o Sr. Harker está internado num hospital da capital húngara, de onde uma enfermeira comunica o estado de saúde do atormentado paciente.

Assim, Mina resolve se encontrar com o noivo na Hungria – e Lucy é deixado aos cuidados da família, a mãe (um tanto adoentada), as damas de companhia, e os pretendentes – Arthur, Morris e Seward, além de Van Helsing que entra em cena – providencialmente! - para salvar Lucy com transfusões de sangue, toda vez em que ela é praticamente 'drenada' pelo vampiro insaciável.


É através dos diários de Mina e do Dr. Seward que podemos acompanhar os acontecimentos a partir da chegada do navio Demeter (de bandeira russa) ao porto de Whitby, na Inglaterra. A chegada do navio – em plena tempestade – já é funesta. Ainda mais quando há um cadáver atado ao leme. Descobre-se ser o próprio capitão – que deixou o diário a narrar os horrores a bordo, desde que o navio atravessou o Mar Negro, ao zarpar de Varna, na Bulgária. Algo/ alguém ataca os tripulantes!

Comparando as datas, percebemos que a medida que o navio se aproxima – ao longo de 18 de julho a 4 de agosto – há todo uma aumento da inquietação noturna de Lucy. O que culmina na noite da tempestade. Mina anota no diário, “Lucy estava muito inquieta durante toda a noite, e eu, também, não podia dormir (“Lucy was very restless all night, and I, tooo, could not sleep.” cap. 7, p. 114)

Percebemos o quanto Mina está igualmente agitada. Influência da amiga? Preocupação com a amiga? Ou influência também da chegada do Conde? “Estou muito agitada para dormir”, ou “Não tenho sono agora”, são frases recorrentes no diário. Ainda mais quando descobrimos ser a noite do primeiro ataque do Conde. Em plena lua cheia, enquanto Lucy caminha sonâmbula pelo cemitério à beira-mar. Mina segue a amiga Lucy, mas não pode evitar o ataque.

“Havia um brilhante luar, com pesadas nuvens sombrias, que tornavam toda a cena num fugaz diorama de luz e sombra no qual elas passavam. Por um instante ou dois eu nada podia ver, quando a sombra de uma nuvem obscurecia a igreja de Santa Maria e arredores. Então quando a nuvem passava eu podia ver as ruínas da abadia mais visível, e quando a orla da estreita faixa de luz tão aguda quanto fio-de-espada movia-se ao redor a igreja e o cemitério da igreja tornavam-se gradualmente visíveis.”
.
There was a bright full moon, with heavy black, driving clouds, which threw the whole scene into a fleeting diorama of light and shade as they sailed across. For a moment or two I could see nothing, as the shadow of a cloud obscured St. Mary's Church and all around it. Then as the cloud passed I could see the ruins of the abbey coming into view, and as the edge of a narrow band of light as sharp as a sword-cut moved along, the church and churchyard became gradually visible.

e

“Quando eu estava quase no topo eu podia ver o banco e a figura em vestes brancas, pois eu agora estava próxima o suficiente para distinguir através dos feitiços da sombra. Havia, sem dúvida, algo, longo e sombrio, inclinado sobre a meio-reclinada figura em vestes brancas. Eu chamei, apavorada, “Lucy! Lucy!” e aquele algo levantou a cabeça, e de onde eu estava eu podia ver a face pálida e olhos rubros-rutilantes.”
.
When I got almost to the top I could see the seat and the white figure, for I was now close enough to distinguish it even through the spells of shadow. There was undoubtedly something, long and black, bending over the half-reclining white figure. I called in fright, "Lucy! Lucy!" and something raised a head, and from where I was I could see a white face and red, gleaming eyes. (c. 8, p. 122)

As noites seguintes: aumenta o sonambulismo de Lucy. Ela sempre inquieta, tem sonos agitados, é assim atraída para a sedução do Conde – ou este adentra os aposentos da donzela sob a forma de morcego ou de névoa azulada! É em vão todas as tentativas de Seward e Van Helsing para proteger a mocinha vitimada – ela enfraquece a cada ataque. Novas transfusões são providenciadas.

Mas até um lobo é incitado a romper as vidraças! O Conde não hesita em desafiar os doutores! Com a violência da investida, a mãe de Lucy sofre um infarto, e a mocinha é deixada indefesa à voracidade do vampiro. Os doutores desta vez chegam quase no momento duplamente fatal. Mas até quando haverá transfusões para manter a mocinha viva?

Enquanto isso, no capítulo 12 sabemos sobre o casamento de Mina e Jonathan. Os Harker são então acolhidos na mansão do patrão (agora sócio!) de Jonathan. O casal será a família do idoso advogado – não por muito tempo, pois o Sr. Hawkis logo morre.

No mais, a transformação de Lucy se processa. Há uma Lucy 'vampira' (num estado letárgico) dentro da Lucy 'normal' (enquanto acordada). A Lucy que mostra-se vampira é voluptuosa, é sedutora. Lucy finalmente morre – para a aflição dos mocinhos (principalmente Arthur) que se apresentavam como pretendentes – além do sério Dr. Van Helsing ( que não ocultava um interesse pela bela donzela!)

Aqui é evidente um entralaçamente de Eros & Thanatos diante da beleza da falecida Lucy! Ela em palidez e lábios rubros é mais bela quando morta! A beleza das belas virgens mortas do Romantismo – eis o quanto Dracula resgata o Romantismo do início do século 19. A ponto de Arthur não acreditar que a sua noiva está realmente morta.

Morta? Van Helsing duvida. Não é o fim para Lucy – é apenas o começo! (Ele até cogita em decapitar a bela falecida e arrancar-lhe o coração!) O Dr. Seward fica horrorizado com a tal intervenção cirúrgica – e Van Helsing sabeo quanto Seward era apaixonado pela falecida. Seward espera que Lucy finalmente tenha paz.


“Fiquei ao lado de Van Helsing e disse:
-Ah, bem, pobre garota, finalmente haverá paz para ela. Acabou!

Ele voltou-se para mim, e disse com grave solenidade: -
-Não é assim; ai de mim! Não é assim. É apenas o começo!

Quando eu perguntei o que ele queria dizer com isso, ele apenas moveu a cabeça e respondeu: - Nada podemos fazer agora. Espere e veja.”
.
I stood beside Van Helsing, and said: -
“Ah, well, poor girl, there is peace for her at least. It is the end!”

He turned to me, and said with grave solemnity: -
“Not so; alas! Not so. It is only the beginning!”

When I asked him what he meant, he only shook his head and answered: -
“We can do nothing as yet. Wait and see.”

(Chapter
12, p. 203)




continua...




Leonardo de Magalhaens
.
.

Nenhum comentário:

Postar um comentário